Garazsız hem ivazsız, hizmet et her cânlıya
Kimsesizin düşkünün ayağı ol eli ol1
diyerek kendini Hakk'ın en büyük eseri olan insana ve insanlığa adamış, halka hizmeti Hakk’a hizmet olarak görmüş, her yönüyle insanlığa örnek teşkil etmiş, ömrü boyunca alışverişini yalnızca Hakk’la yapmış, O’ndan bir an bile gâfil ve habersiz olmamanın hesabı içinde yaşamış bir gönül sultanı olan Es Seyyid Osman Hulusi Efendi (ks)'nin insanlığa nasihatini 'hiç ölmeyecekmiş gibi yaşayan' dostlarıma armağan olarak yeğenim Savaş Kahveci'nin Almanca çevirisi ile birlikte veriyorum. Riyâ, fesad ve nifak gibi ikiliklerden, her türlü dünyevî düşüncelerden sıyrılarak, kalemi, kelamı, dergâhı, Divân’ı, Mektûbât’ı ve Hutbeleri ile bağlılarının ve sevenlerinin kulağına hakikat sesini fısıldayıp; fikrini, zikrini, zihnini, sohbetini ve inancını, yağmalanan bal kovanı gibi toplumun istifadesine sunmuş olan bahtiyarlardan olan Es Seyyid Osman Hulusi Efendi (ks)'den Allah (cc) razı; mekanı cennet olsun...
Âlemi sen kendinin kölesi kulu sanma
Sen Hakk için âlemin kölesi ol kulu ol
Sen Hakk için âlemin kölesi ol kulu ol
Nefsin hevâsı ile mağrûr olup aldanma
Yüzüne bassın kadem her ayağın yolu ol
Garazsız hem ivazsız hizmet et her cânlıya
Kimsesizin düşkünün ayağı ol eli ol
Allâh için herkese hürmet et de sev sevil
Her göze diken olma sünbülü ol gülü ol
İncitme sen kimseyi kimseye incinme hem
Güler yüzlü tatlı dil her ağızın balı ol
Nefsine yan çıkıp da Ka'be'yi yıksan dahi
İncitme gönül yıkma ger uslu ger deli ol
Güneş gibi şefkatli yer gibi tevâzu'lu
Su gibi sehâvetli merhametle dolu ol
Gökçek gerek dervişin sanı yoksula baya
Suçluların suçundan geçip hoş görülü ol
Varlığından boşal kim yokluğa erişesin
Sözünü söyle gerçek Hulûsî’nin dili ol Es Seyyid Osman Hulusi Efendi (1914-1990)
----------------------------------------------------------------
Almanca Çevirisi: Savaş Kahveci
Ratschlag
Meine nicht, die Welten seien deiner Untertan,
Dem Schöpfer wegen, sei selbst der Welten Knecht und Untertan
Pflastere die Wege mit deinem Antlitz, der Genügsamkeit zulieb,
sei der Obdachsuchenden, der Verlohrenen, Licht und Halt
Sei nicht der Dorn Anderer zu schaden, sei die Rosenblüte, zart und weich
sei freundlich, süssestem Honige gleich, jedem Gaumen zur freud
so kränke und brich keine Herzen, sei, wenn, ein Narr der Liebe
generös und mit Gnade getränkt dem Quelle gleich
so hab Verständnis der Schuldigen und vergieb
um das Nichts zu erreichen
Es Seyyid Osman Hulusi Efendi (1914-1990)
1) Ateş, es-Seyyid Osman Hulûsi, Dîvân-ı Hulûsî-i Dârendevî (Hazırlayanlar: M. Muhsin Kalkışım/Lütfi Alıcı/Ahmet Yenikale), Ankara 1997, c. I, s. 194.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder